Google翻譯bumbler
依據媒體報導
日前《經濟學人》評論總統馬英九以「bumbler」一字形容他。Google將該字翻譯為「笨拙的」,但例句是:Global publication says president is Taiwan's bumbler.。下方並註明,這句話來自平面媒體《TAIPEI TIMES》
這樣下去
怎麼是個了局啊
在google大神的照祐下
從原本的避居一隅
瞬間躍上世界舞台
並在網路搜尋史話中留下墨彩濃厚的一筆
從此確立了歷史定位
而今而後
庶幾無愧
沒有留言:
張貼留言